s.t.> Интересно в эту тему еще бы проследить, как из русского исчезала иностранная лексика. Ибо такое тоже бывает например, вертолет.
s.t.> Да и шузы как то не закрепились.
шузы в русском это слишком субкультурная тема, в отличие от английского, где всё - шузы
качок, ответственный работник или яппи свою обувь вряд ли шузами назвали бы.
так же как и флэт был скорее чем-то узкоспециальным вроде сегодняшней "вписки" нежели универсальная квартира, как у англичан.
поэтому, кмк, исчезла субкультура - исчезли и шузы (а жаль)
лингвист Исаев, помню, приводил пример заимствованного, но исчезнувшего слова: телефонировать
сейчас мы не телефонируем, а чисто по-русски звоним (или, к неудовольствию Исаева, звОним)
s.t.> Плюс по заимствованиям интересно посмотреть на другие славянские языки, у них случаются не заимствования а порождение своих терминов. Которые вполне может заимствовать и русский, получается вроде как и заимствование, а вроде и нет.
а это идея
посмотрел и погром, и снек
погром на 66 языках погром, включая вьетнамский, турецкий, индонезийский, малайский и африкаанс
хотя на азербайджанском и казахском, например, по-другому
а снек уже с вариациями (хотя англицизм доминирует)
у немцев, монголов и финнов видать свои какие-то снеки, английские их не соблазнили.
из славян в википедии были только мы и украинцы, так вот у украинцев гениальный вариант - перекуска(!)
да звучит несолидно, но ведь и обозначаемый предмет смахивает на недоразумение.
только я бы, не зная, поставил ударение на У, русскому уху так логичнее
Пере́куска[1] (снек, англ. snack МФА: [snæk]) — їжа для швидкого вгамування голоду або втіхи смаку.
Традиційно перекуски готувалися зі складників, що є в кожній хаті: залишки, канапки, горіхи, садовина.
какие-то неясные канапки, садовина, залишки
но смысл понятен
а закуска у украинцев это закуска, отдельное понятие