[image]

Иностранная лексика в России

 
1 9 10 11 12 13 14 15
+
-
edit
 

spam_test

аксакал


E.V.> Читаю сегодняшние новости:
проблема в том, что "неонатальный скриннинг" - единый термин, такой же как автомобиль. И в приведенной фразе лишним является слово новорожденный.

Вообще непонятно, чего это подгорает у вас. Хотите чтобы русские и их язык - превыше всего?
Англичан, к примеру ничуть такое не парит. Они даже приветствуют расширение словаря за счет заимствований.
   130.0.0.0130.0.0.0
+
+2
-
edit
 

E.V.

аксакал
☆★
s.t.> Вообще непонятно, чего это подгорает у вас. Хотите чтобы русские и их язык - превыше всего?

У меня хотелки проще. Хочу, чтобы русские: а) понимали друг друга; б) сами понимали о чем они говорят. И, чтобы русские были грамотными.
Новорожденный скрининг новорожденных говорит о том, что не только я не понимаю, о чем пишут журналисты, но и они сами уже не понимают, о чем пишут (в соседнем сообщении они заканчивают школу).

s.t.> Англичан, к примеру ничуть такое не парит. Они даже приветствуют расширение словаря за счет заимствований.

Замену русских слов нерусскими ты называешь расширением словаря? Ты тоже не понимаешь, что пишешь?
   2424
Это сообщение редактировалось 08.11.2024 в 11:29

Jerard

аксакал

E.V.> Замену русских слов нерусскими ты называешь расширением словаря? Ты тоже не понимаешь, что пишешь?

"Диспансеризация" - русское слово?
   131.0131.0

E.V.

аксакал
☆★
Jerard> "Диспансеризация" - русское слово?

Нет, конечно. (Но устоявшееся в русском языке, в государственной программе Российской Федерации "Развитие здравоохранения" вполне себе использующееся).
А натальный, неонатальный и скрининг - 100% нерусские.
   2424
RU Виктор Банев #08.11.2024 17:22  @E.V.#08.11.2024 11:22
+
-
edit
 
E.V.> У меня хотелки проще. Хочу, чтобы русские: а) понимали друг друга; б) сами понимали о чем они говорят. И, чтобы русские были грамотными.
А с чего вы решили, что врачи - русские, что врачебный язык должен быть русским?
Ну, так переведите на русский "супрадоуденальная холедоходоуденостомия" (как-то так). :D
   2424
BG excorporal #08.11.2024 17:28  @Виктор Банев#08.11.2024 17:22
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
В.Б.> А с чего вы решили, что врачи - русские, что врачебный язык должен быть русским?
В.Б.> Ну, так переведите на русский "супрадоуденальная холедоходоуденостомия" (как-то так). :D

Только орган называется duodenum, не doudenum. ;)
   109.0.0.0109.0.0.0
RU Виктор Банев #08.11.2024 17:31  @excorporal#08.11.2024 17:28
+
-
edit
 
excorporal> Только орган называется duodenum, не doudenum. ;)
Слава богу, в тонкостях не было возможности разобраться.... :)
   2424
RU kaouri #08.11.2024 19:11  @Виктор Банев#08.11.2024 17:22
+
+1
-
edit
 

kaouri

аксакал

В.Б.> А с чего вы решили, что врачи - русские, что врачебный язык должен быть русским?
Т.е. какой-то журнашлюхен решил понтануться, но получилось только жидко обделаться, а у всех должна болеть голова от его шизофрении.
   24
RU E.V. #08.11.2024 22:05  @Виктор Банев#08.11.2024 17:22
+
+1
-
edit
 

E.V.

аксакал
☆★
В.Б.> А с чего вы решили, что врачи - русские, что врачебный язык должен быть русским?

Я всю жизнь считал, что врачебный язык - это латынь. И предназначен он для общения медиков с медиками, а не с нормальными :) людьми.
Поэтому, правительство в приложении №15 к ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОГРАММЕ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ "РАЗВИТИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ" пишет:
... в целях софинансирования расходных обязательств субъектов
Российской Федерации, возникающих при реализации
мероприятий по проведению массового обследования новорожденных
на врожденные и (или) наследственные заболевания

(расширенный неонатальный скрининг)...
 

Это следует понимать так: что обозначают приведенные медицинские термины правительство знает, но не уверено, что понимает их так же как медики. Поэтому правительство считает необходимым пояснить, что оно понимает под этими медицинскими терминами (по-русски) и на что оно (правительство) отпускает деньги.
   2424
RU Виктор Банев #08.11.2024 22:32  @E.V.#08.11.2024 22:05
+
-
edit
 
E.V.>
"Кто следующий на скрининг? Проходите!
Это удобнее, чем "Кто следующий на массовое обследование новорожденных
на врожденные и (или) наследственные заболевания?" :p
Чем вам "скрининг" не угодил? "Мониторинг" у вас не вызывает аллергии? Можно же заменить на отечественную лексику: "система постоянного наблюдения за явлениями и процессами, проходящими в окружающей среде и обществе". Коротко и ясно... :D
   2424
RU E.V. #08.11.2024 23:04  @Виктор Банев#08.11.2024 22:32
+
+1
-
edit
 

E.V.

аксакал
☆★
В.Б.> "Кто следующий на скрининг? Проходите!

А чего не "кто следующий на сортировку (просеивание)"?

В.Б.> Это удобнее, чем "Кто следующий на массовое обследование новорожденных
В.Б.> на врожденные и (или) наследственные заболевания?" :p

То, что ты выше перечислил уже давно принято называть диспансеризацией.
Так что, встречный вопрос: чем скрининг лучше диспансеризации?
(Да и вообще, вряд ли это одноразовая процедура)
   2424

Jerard

аксакал

E.V.> Нет, конечно. (Но устоявшееся в русском языке, в государственной программе Российской Федерации "Развитие здравоохранения" вполне себе использующееся).
E.V.> А натальный, неонатальный и скрининг - 100% нерусские.

Собственную шизофрению надо контролировать! :D
   131.0131.0
RU Jerard #11.11.2024 04:14  @Виктор Банев#08.11.2024 22:32
+
-
edit
 

Jerard

аксакал

В.Б.> Чем вам "скрининг" не угодил? "Мониторинг" у вас не вызывает аллергии? Можно же заменить на отечественную лексику: "система постоянного наблюдения за явлениями и процессами, проходящими в окружающей среде и обществе". Коротко и ясно... :D

"Система", "Процесс" - иностранщина!
   131.0131.0

Jerard

аксакал

E.V.> То, что ты выше перечислил уже давно принято называть диспансеризацией.
E.V.> Так что, встречный вопрос: чем скрининг лучше диспансеризации?
E.V.> (Да и вообще, вряд ли это одноразовая процедура)

Диспансеризация - процесс. Скрининг - результат процесса.
   131.0131.0

U235

координатор
★★★★★
Jerard> Диспансеризация - процесс. Скрининг - результат процесса.

Не совсем так. Диспансеризация - комплексный процесс на все возможное. Скрининг - поиск всего одной или небольшого и очень ограниченного перечня проблем. Например профосмотр - это диспансеризация. Флюорография - скрининг.
   2424

E.V.

аксакал
☆★
Jerard> Собственную шизофрению надо контролировать! :D

Ну, контролируй. Кто тебе мешает?
   2424

E.V.

аксакал
☆★
U235> ...Диспансеризация - комплексный процесс на все возможное. Скрининг - поиск всего одной или небольшого и очень ограниченного перечня проблем....

Я ни разу не медик, понятия об этом не имею.
Но википедия пишет:
Существует более 6000 известных генетических заболеваний у людей.
 
   2424

U235

координатор
★★★★★
E.V.> Но википедия пишет:

Это известных 6000. Тех, на которые имеет смысл делать скрининг, на 2-3 порядка меньше
   2424

E.V.

аксакал
☆★
В.Б.>> ... "Мониторинг" у вас не вызывает аллергии? Можно же заменить на отечественную лексику: "система постоянного наблюдения за явлениями и процессами, проходящими в окружающей среде и обществе". Коротко и ясно... :D
Jerard> "Система", "Процесс" - иностранщина!

"Мониторинг" вызывает у меня очень сильную аллергию.
Из толкования, которое дал этому слову В.Б. нужно оставить только одно слово - наблюдение. Остальное лишнее.
Монито́р (от лат. monitor, буквально — напоминающий, надзирающий)
 
   2424
Это сообщение редактировалось 11.11.2024 в 14:26

Jerard

аксакал

E.V.> Из толкования, которое дал этому слову В.Б. нужно оставить только одно слово - наблюдение. Остальное лишнее.

Тогда не наблюдения, а надзирания. Блюдение - это другое.
   11
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)

E.V.

аксакал
☆★
E.V.>> Из толкования, которое дал этому слову В.Б. нужно оставить только одно слово - наблюдение. Остальное лишнее.
Jerard> Тогда не наблюдения, а надзирания. Блюдение - это другое.

Возвращаемся к тому, с чего начали: хочу, чтобы русские были грамотными и знали русский язык.

НАДЗИРАТЬ, надозреть и надозреть над чем, за чем, иметь надзор, присмотр; насматривать, наблюдать, наглядывать. (Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля)
НАДЗИРА́ТЬ, -аю, -аешь; несовер., за кем (чем) (книжн.). Наблюдать с целью присмотра, проверки. Н. за воспитанниками. Н. за работами. Н. за порядком. (Толковый словарь Ожегова)
НАДЗИРАТЬ — НАДЗИРАТЬ, надзираю, надзираешь, несовер., за кем чем (книжн.). Заниматься наблюдением, присмотром, неся за это ответственность. Надзирать за детьми. Надзирать за работами. Надзирать за порядком. (Толковый словарь Ушакова.)

А так, да. Прямой перевод с английского: monitor - староста группы, наставник. (Англ.-русск. словарь 1967 г.)
   2424
Последние действия над темой
1 9 10 11 12 13 14 15

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru