E.V.>> Из толкования, которое дал этому слову В.Б. нужно оставить только одно слово - наблюдение. Остальное лишнее.
Jerard> Тогда не наблюдения, а надзирания. Блюдение - это другое.
Возвращаемся к тому, с чего начали: хочу, чтобы русские были грамотными и знали русский язык.
НАДЗИРАТЬ, надозреть и надозреть над чем, за чем, иметь надзор, присмотр; насматривать, наблюдать, наглядывать. (Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля)
НАДЗИРА́ТЬ, -аю, -аешь; несовер., за кем (чем) (книжн.). Наблюдать с целью присмотра, проверки. Н. за воспитанниками. Н. за работами. Н. за порядком. (Толковый словарь Ожегова)
НАДЗИРАТЬ — НАДЗИРАТЬ, надзираю, надзираешь, несовер., за кем чем (книжн.). Заниматься наблюдением, присмотром, неся за это ответственность. Надзирать за детьми. Надзирать за работами. Надзирать за порядком. (Толковый словарь Ушакова.)
А так, да. Прямой перевод с английского: monitor - староста группы, наставник. (Англ.-русск. словарь 1967 г.)