[image]

Иностранная лексика в России

 
1 8 9 10 11 12 13 14

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> А так - можно представить, что где-то предсуществует в платоновом мире идей грандиозный и гениальный роман-эпопея, который сценарист Лукас примитивизировал в коммерческих целях.
U235> Зачем представлять? Новеллизированный вариант вполне себе продавался в книжных магазинах. Там ровно такие же схематические герои.

Fakir> Будь это не просто фильм, а экранизация заранее существовавшего (последующие фанфики сериальные не в счёт)

Всё оно ПОСЛЕ, и по построению о другом. Не видев даже сценария, мы вправе воображать вообще всё, что угодно, любые глубины мысли и постижения движений душ. Любое предположение неопровержимо.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
+
-
edit
 

DustyFox

аксакал
★★★
Bornholmer>>> Штрафовать компании не стоит. Пусть дурь каждого будет видна™
DustyFox>> Видна то она будет, но должна иметь и материальное, ощутимое воплощение. Дабы дураком было неприятно быть не только с эстетической точки зрения.
Fakir> Вот у нас больше людей занять нечем? Развести еще дармоедов, и целую административно-бюрократическую структуру, к-я такой х...нёй заниматься будет за зарплату?

А за самоокупаемость? :F
   115.0115.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
DustyFox> А за самоокупаемость? :F

Дык один фиг кадровый голод. Гастеров жи наберут. Они тебе соблюдут чистоту русская языки! На самоокупаемости, нащальника!
   97.0.4692.9997.0.4692.99
+
-
edit
 

DustyFox

аксакал
★★★
DustyFox>> А за самоокупаемость? :F
Fakir> Дык один фиг кадровый голод. Гастеров жи наберут. Они тебе соблюдут чистоту русская языки! На самоокупаемости, нащальника!

Ну, шанс есть... Но их тогда сами фирмочки мехом внутрь вывернут, адвокатами. У нас таки правовое государство.
   115.0115.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
DustyFox> Ну, шанс есть... Но их тогда сами фирмочки мехом внутрь вывернут, адвокатами. У нас таки правовое государство.

Таки да. Но зачем? Разводить паркинсонизм? Сам разведётся - дустом не вытравишь.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
PL экий хомо #14.09.2024 18:01  @Bornholmer#12.09.2024 21:36
+
-
edit
 
Bornholmer> Vibe, вроде сокращение от слова vibration. Ну типо "имиджъ". Хотя у какого-то места тоже могут быть вайбы. Типо как ты его ощущаешь.
имидж это что-то искусственно поддерживаемое, а вайб скорее что-то природно присущее человеку, как обаяние или г**нистость
вот ощущение или впечатление, кмк, уже ближе, но тоже смысла точно не передаёт:
в вайбе нет субъективности даваемой характеристики, оттенка личного мнения.
напротив, это нечто указывающее на своего рода понятный всем архетип (примерно как истерик, шизик, параноик, мачо) какую-то объективную категорию.
в этом смысле ближе будет перевод "энергетика", но это тоже не то - нельзя сказать энергетика парня из рабочих кварталов, а вайб можно.
мои дети, например, употребляют это слово в сочетании "токсичный вайб"
когда говорят о ком-то, кто в сетевом или в реальном общении приносит деструктивные ноты в диалог,
вместо наведения мостов, рушит их
короче, из всех вариантов перевода, лежащих на поверхности, сам я ничего полностью совпадающего, увы, не нашёл
   115.0115.0
FR экий хомо #14.09.2024 18:19  @Pu239#12.09.2024 22:45
+
-
edit
 
Pu239> "Каст", а точнее "кастовать" слышал в профессиональном жаргоне магнитчиков. Это значит примерно "намагничивать внешним полем магнитотвердый материал при переходе им точки Кюри с целью изготовления сильного постоянного магнита". Пример: "кастовать на 1,5 Тл".
интересно
похоже, это совсем узкая специфика
я впервые со словом "каст" столкнулся когда посмотрел фильм "Изгой" с Томом Хэнксом и задумался о названии
по сути там история кораблекрушенца, робинзона крузо
подумал, при чём тут изгнанность, полез посмотреть оригинальное название и оно было Cast away
то есть выборошенный [на остров], от cast - бросать, кидать
кастинг оттуда же, в значении расклад по ролям
когда бросают кости или сдают карты, это тоже каст (и действие, и то что выпало)

подкаст - это гибрид от айпода и бродкаста (вещания)
я прочитал, не сам догадался
не думаю, что есть полноценный синоним
я это понимаю как формат вещания, в котором 1)картинка второстепенна и 2)личности "вещающих" имеют значение (в отличие от новостного каста)
   115.0115.0
EE Bornholmer #14.09.2024 18:24  @экий хомо#14.09.2024 18:01
+
-
edit
 

Bornholmer

аксакал
★★
э.х.> вот ощущение или впечатление

Вот оно и есть, и не будем наводить тень на плетень.

Просто "вайб" сказать и, тем более, написать короче.
   128.0.0.0128.0.0.0
NL экий хомо #14.09.2024 18:42  @Виктор Банев#12.09.2024 23:12
+
-
edit
 
В.Б.> Я вот не пропускаю ни одной лекции по астрономии проф. Сурдина. Вот это интересно. Просто и понятно о бесконечном.
тоже очень люблю Сурдина
и их "поезд" с Семихатовым, куда они приглашают гостей
ещё люблю подкаст Основа, они там оба были не раз
ведущий там тихий молодой "наивный" парень, придающий, кмк, беседам атмосферу задушевности и какую-то гуманистическую или идеалистическую ноту, свойственную классической НФ
гости часто физики или лингвисты и социологи
про космос много выпусков
там кстати был и наш PSS, я это недавно открыл после темы про презентацию книги, вспомнил имя

в прошлом выпуске была, кстати, лингвист Светлана Бурлак
я слушал не отрываясь
говорила в том числе про эволюцию языка и судьбу новаций
если коротко, то сопротивляться языковым новациям - это примерно как пИсать против ветра
в лучшем случае прослывёшь "окей бумером"
вот ещё непереводимое слово - бумер (и зумер, и миллениал)
а до этого, помню, был лингвист Борис Иомдин, суперинтересный
вот он подробно про заимствования рассказывал, с множеством примеров (он их собирает)
в том числе непереводимых
   115.0115.0
RU Виктор Банев #14.09.2024 18:58  @экий хомо#14.09.2024 18:42
+
+2 (+3/-1)
-
edit
 
э.х.> вот он подробно про заимствования рассказывал, с множеством примеров (он их собирает)
э.х.> в том числе непереводимых
ПОмнится, на каком-то перестроечном съезде нардепов, уже поднимали вопрос о иностранных заимствованиях. Кто-то там высказался гневно, причем, на вполне хорошем русском языке, но тут выступил Д.С. Лихачев, записал последнюю фразу выступавшего и сказал: в вашей фразе 17 слов. Исконно русских там - одно.
Вопрос был снят.
Бороться с этим - бесполезно, это правда. Главное - не замещать русские слова иностранными синонимами. Заметил - матерятся реже те, кто хорошо владеет русским языком. Им и без мата слов хватает....
"А как без мата комбайн чинить? Что подать? Где и с какой силой стукнуть? Я, кстати, слово "стукнуть" только на второй день починки вспомнил!"©. Ур. Пельмени..... :D
   2424
RU спокойный тип #23.09.2024 08:47  @Bornholmer#13.07.2024 09:27
+
+2
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
Bornholmer> Но я уже знаю случаи, когда от услуг компаний отказывались только потому, что они неграмотно (орфографически, пунктуационно и методологически) оформляли предложения или страницы в тырнете :D

это логично, если контора о себе даже написать не может - то как она работу работает?
   130.0130.0
EE Bornholmer #23.09.2024 08:57  @спокойный тип#23.09.2024 08:47
+
-
edit
 

Bornholmer

аксакал
★★
с.т.> если контора о себе даже написать не может - то как она работу работает?

Кто-то же в конторе допустил такое и ничего не заметил. Скоро владение языком будет показателем, как, например, в англиях.
   128.0.0.0128.0.0.0
RU спокойный тип #23.09.2024 09:06  @Bornholmer#23.09.2024 08:57
+
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
с.т.>> если контора о себе даже написать не может - то как она работу работает?
Bornholmer> Кто-то же в конторе допустил такое и ничего не заметил.

директор по маркетингу или тот кто его роль исполняет :D

Bornholmer> Скоро владение языком будет показателем, как, например, в англиях.

не нужно мегазнание языка что бы нанять техписа поправить текст если в конторе никто не может или все заняты.
   130.0130.0
EE Bornholmer #23.09.2024 09:19  @спокойный тип#23.09.2024 09:06
+
-
edit
 

Bornholmer

аксакал
★★
с.т.> не нужно мегазнание языка что бы нанять техписа поправить текст

Тем не менее, это не единичный случай.
А уж в переводах что ваяют. Казалось бы - не уверен, ну загугли уже. Выбросит документ с такой или похожей фразой, можно будет хотя бы сравнить. Не, какое. Пох#изм - наше второе имя, или даже первое.
   128.0.0.0128.0.0.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Meskiukas>> А мозгами думать не получается? Заметно... :(
s.t.> А у товарища полковника бочковых войск как, получается?

Да если б бочковых, а то хуже...!
По первости в 1916 русская пресса переводила tank как лохань :F
Зато исконно-посконно!
Но в язык вошёл танк. А что - понятно, удобно, достаточно благозвучно. И нет двусмысленности (ну... почти. Танки в смысле цистерны тоже в русском всё-таки есть, но так, на периферии, в специальных областях. Отдельно интересный вопрос - в тех областях термин уже устоялся до появления танков как танков, или же почему-то появился и сумел укрепиться уже после).

И автомобиль пытались, в т.ч. в прессе, переиначивать в "самоход" в 1910-е годы. В принципе вроде и нормально, и по смыслу, и по произносимости - но не прижилось. Всё-таки как-то "неблагородно" звучит.
А вот с самолётом отлично вышло, с вертолётом вместо геликоптера тем более, вездеход - как родной лёг.

Возможен хороший рецепт внедрения терминов, которые с высокой вероятностью приживутся: взять какое-то очень старое и естественное для языка слово, которое в исходном смысле давно не применяется за ненадобностью - и дать ему новое содержание. Т.к. слово в язык ложится, давно обтёсано - термин едва ли будет отторгнут.
Так в сущности вышло с "самолётом" - слово такое было, означало в частности что-то вроде челнока в ткацком станке, ну или веретена, не помню; и оборот был даже - "пахать самолётом". Но это всё как-то ушло на периферию и напрочь забылось, и термин лёг на смысл "аэроплана" - как родной, как всегда так и было.

Недостаток метода: всё-таки добавляем омонимии, затрудняем понимание старых текстов. С одной стороны вроде мелочь (ну кому попадался этот самолёт, который не самолёт?), с другой - как-то нехорошо. Вариант решения: можно старое слово чуть-чуть менять, чтобы было всё же не тождественно.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
+
-
edit
 

spam_test

аксакал

☠☠☠
Fakir> И автомобиль пытались, в т.ч. в прессе, переиначивать в "самоход" в 1910-е годы. В принципе вроде и нормально, и по смыслу, и по произносимости - но не прижилось. Всё-таки как-то "неблагородно" звучит.
Но при этом пароход очень даже прижилось.

А вот поди придумай русский эквивалент торсиона. Веретено?
   128.0.0.0128.0.0.0
RU спокойный тип #23.09.2024 13:10  @spam_test#23.09.2024 13:03
+
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
s.t.> Но при этом пароход очень даже прижилось.
s.t.> А вот поди придумай русский эквивалент торсиона. Веретено?


автомобиль это самобеглая коляска ))
   130.0130.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
s.t.> Но при этом пароход очень даже прижилось.

Не было достаточно благозвучного для русского слуха иностранного первоисточника. И времена были чуть другие, слово "пароход" не воспринималось как что-то чересчут уж простонародно-плебейское (это уже мои сугубо мои домыслы из общего впечатления от языков и словоприменения эпох, "на чутье"; могу нагнать).


Заметим, что в просторечии "автомобиль" стихийно заменился, но на другое слово - "машина". Тоже, впрочем, иностранного происхождения.
Может быть, дело еще в "статусности" звучания - как-никак поначалу автомобиль был не только средством передвижения, самобеглой повозкой, но и дорогой штукой. Одно дело пригласить даму полусвета покататься на автомобиле, и совсем другое - на самоходе :) Так-то функционально можно было бы выдумываться и что-то на основе "телеги" (вон в аглицком - в итоге установилось "car", в сущности тележка, телега, повозка - максимально короткий вариант, язык экономен, люди ленивы) - но в совокупности не зашло бы (да и телеги еще были массово в обиходе).
   97.0.4692.9997.0.4692.99
RU спокойный тип #23.09.2024 13:39  @Fakir#23.09.2024 13:29
+
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
Fakir> Так-то функционально можно было бы выдумываться и что-то на основе "телеги" (вон в аглицком - в итоге установилось "car", в сущности тележка, телега, повозка - максимально короткий вариант, язык экономен, люди ленивы) - но в совокупности не зашло бы (да и телеги еще были массово в обиходе).

тачка? ))
   130.0130.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Pu239> "Каст", а точнее "кастовать" слышал в профессиональном жаргоне магнитчиков. Это значит примерно "намагничивать внешним полем магнитотвердый материал при переходе им точки Кюри с целью изготовления сильного постоянного магнита". Пример: "кастовать на 1,5 Тл".

Хм, а эти примеры словоупотребления до 90-х или уже после?
Как бы в подобном смысле употребления cast в английской терминологии не встречал даже близко (но это не значит, что его нет - может есть, просто я не видел), смысл вроде совсем иной обычно.
А вот где-то в районе 90-х среди фентезийных РПГ-шников был жаргонизм "кастую", "накастовать" - в смысле типа "наколдовать": "кастую неуязвимость". Может, оттуда перетекло? Или же напрямую заимствование английского жаргона, если такой имеется.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
BE Fakir #23.09.2024 13:47  @спокойный тип#23.09.2024 13:39
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> в сущности тележка, телега, повозка -
с.т.> тачка? ))

Подача принята! :D
   97.0.4692.9997.0.4692.99
RU spam_test #23.09.2024 13:59  @спокойный тип#23.09.2024 13:39
+
-
edit
 

spam_test

аксакал

☠☠☠
с.т.> тачка? ))
согласуется с снятием принципа элитности. Хотя появилось еще в пору дефицита
   128.0.0.0128.0.0.0
+
-
edit
 

wolff1975

опытный

Fakir> Так в сущности вышло с "самолётом" - слово такое было, означало в частности что-то вроде челнока в ткацком станке, ну или веретена, не помню; и оборот был даже - "пахать самолётом". Но это всё как-то ушло на периферию и напрочь забылось, и термин лёг на смысл "аэроплана" - как родной, как всегда так и было.

Самолёт - это быстроходный паром был. Даже помню филологическую статью в каком-то журнале, где упоминался текст времён Петра, что переправу наладили с помощью самолёта
   130.0130.0
RU спокойный тип #23.09.2024 14:44  @wolff1975#23.09.2024 14:34
+
+1
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
wolff1975> Самолёт - это быстроходный паром был. Даже помню филологическую статью в каком-то журнале, где упоминался текст времён Петра, что переправу наладили с помощью самолёта

самолет потому что его сила течения перемещала. не в скорости был нюанс.
типа "крыла" чето было что толкало вперед - ну типа под углом к течению. ну и трос что бы не сносило.

такой вывод сделал в свое время, может конечно не прав.
   130.0130.0
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
RU tramp_ #23.09.2024 15:17  @спокойный тип#23.09.2024 14:44
+
-
edit
 

tramp_

дёгтевозик
★★

с.т.> такой вывод сделал в свое время, может конечно не прав.
так оно и было на самом деле

Вы не поверите: слово «самолет» появилось задолго до изобретения «машины с крыльями». Что же оно значило?

Задолго до создания многотонного летательного аппарата, который сегодня рассекает воздушное пространство наравне с птицами, в русском языке уже существовало слово «самолет», способное с предельной точностью выразить саму идею этого аппарата. Интересно, что с момента создания самолетов, в начале XX века, они назывались — аэропланами. Но кому тогда предназначался термин «самолет»? //  www.techinsider.ru
 
   129.0.0.0129.0.0.0
1 8 9 10 11 12 13 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru