э.х.>> в бэкграунде её вовсе нет и, более того, он не предполагает вытаскивания на свет каких-то скелетов в шкафу, а может обозначать просто отсылку к образованию, например, или к опыту
Bornholmer> Так бэкграунд и есть "образование и опыт". В общем, да, подноготная без негативного оттенка.
пожалуй, да
а словом "подноготная" я бы перевёл другой набирающий обороты англицизм - "комплаенс"))
шучу конечно, но я правда не до конца понимаю его значение
вчера в подкасте услышал перевод "послушание", ироничное конечно, но никакого другого русского синонима за час так и не прозвучало, так англицизм и использовался
а вот ещё хороший пример труднопереводимого: "фейк"
используется в значениях "неправда", "подделка", "имитация"
но одного гиперонима, обобщающего всё это как обобщает "фейк", и который можно без потери смысла применить в любой из этих ситуаций, в русском кажется нет