[image]

"В" или "На" Украине? филологический холивар

и прочий околомовный флейм про украинский язык или диалект, и вообще кто в Киеве нача первый княжить
 
1 8 9 10 11 12 13 14
RU Старый #08.03.2024 21:12  @U235#08.03.2024 21:03
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

U235>>> Дойчланд - к какому варианту относится?
Старый>> Правило №2.
U235> Так это одно слово. Должен быть вариант 1. Как Ирландия или Гренландия.


Нет. Составное название из нескольких слов. Бундесреспублик Дойче переводится на русский язык как Федеративная республика Германии. Дойче переводится как Германия.

U235> А "Суоми" - это какое правило?

Правило №1. Финляндия раньше входила в состав Швеции и шведами называлась Финланд. Это название и осталось.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #08.03.2024 21:18
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

Однако мне кажется что тема исчерпала себя. С правилами всё ясно. Исключения их лишь подтверждают.

А Берег Слоновой Кости остаётся единственным случаем когда по просьбе страны СССР изменил своим правилам и стал называть страну по другому. Речь была именно об этом.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #08.03.2024 21:18  @Старый#08.03.2024 21:12
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Нет. Составное название из нескольких слов. Бундесреспублик Дойче переводится на русский язык как Федеративная республика Германии.

На русский язык переводится как "Союз немецких республик". Но почему то так мы их не называем. "Бунд" - это "союз". Бундесреспублик - объединенные республики, союзные республики. С какого перепугу они стали федеративными?
Ирландия - тоже "Республика Ирландия". Почему тогда их название не переводится на русский?
   2424
RU Старый #08.03.2024 21:23  @U235#08.03.2024 21:18
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

U235> На русский язык переводится как "Союз немецких республик". Но почему то так мы их не называем.

А мы перевели как нам удобно. Что ещё раз подтверждает правило №2.

U235> Ирландия - тоже "Республика Ирландия". Почему тогда их название не переводится на русский?

Потому что если название страны состоит из одного слова то слово "республика" не переводится.
Чтобы "республика" переводилось слов в названии должно быть несколько - "Объединённая арабская республика - ОАР", "Демократическая республика Вьетнам - ДРВ", ФРГ, ГДР, КНР, КНДР и так далее.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #08.03.2024 21:23  @Старый#08.03.2024 21:12
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Правило №1. Финляндия раньше входила в состав Швеции и шведами называлась Финланд. Это название и осталось.

То есть СССР прогнулся и использует название страны на шведском языке? :)
Сакартвело? Айастан?
   2424
RU U235 #08.03.2024 21:24  @Старый#08.03.2024 21:23
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Чтобы "республика" переводилось слов в названии должно быть несколько
Правило внезапно пришлось менять на ходу? :)
   2424

info

аксакал
★☆
U235> Бундесреспублик - объединенные республики, союзные республики. С какого перепугу они стали федеративными?

Потому,что Германия состоит из нескольких государств,которые ранее были независимыми. Бовария,Саксония и т п
   122.0.0.0122.0.0.0

U235

координатор
★★★★★
info> Потому,что Германия состоит из нескольких государств,которые ранее были независимыми. Бовария,Саксония и т п

Но в самоназвание слова "федеративный нет". Ну Соединенные Штаты Германии - ещё более менее адекватный перевод самоназвания, но не Федеративная Республика Германии.
   2424

info

аксакал
★☆
U235> Но в самоназвание слова "федеративный нет". Ну Соединенные Штаты Германии - ещё более менее адекватный перевод самоназвания, но не Федеративная Республика Германии.

Слово Bundes и есть федеративная

Федерация это и есть союз государств,обществ и т п
   122.0.0.0122.0.0.0

U235

координатор
★★★★★
info> Слово Bundes и есть федеративная

Нет. Перевод с немецкого - "союзная", "объединенная" Bund - это союз, а не федерация. "Федеративный" föderal по-немецки. Сами они называют себя союзными республиками, а не федеративными
   2424

info

аксакал
★☆
)info>> Слово Bundes и есть федеративная
U235> Нет. Перевод с немецкого - "союзная", "объединенная" Bund - это союз, а не федерация.
Федерация это и есть союз
   122.0.0.0122.0.0.0

U235

координатор
★★★★★
info> Федерация это и есть союз

В немецком это два разных слова. Bund - это именно союз, а не федерация. Иначе бы в названии немецкого государство было слово Foderal
   2424
RU Старый #08.03.2024 21:48  @U235#08.03.2024 21:24
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

Старый>> Чтобы "республика" переводилось слов в названии должно быть несколько
U235> Правило внезапно пришлось менять на ходу? :)

Вообщето эти правила я сформулировал неделю назад обобщив список стран мира.
А что? Чтото не так? На русскоязычной карте мира на многих странах написано "республика"? Сам Кот дИвуар мы называем "республикой"?
   122.0.0.0122.0.0.0

info

аксакал
★☆
U235> В немецком это два разных слова. Bund - это именно союз, а не федерация. Иначе бы в названии немецкого государство было слово

Перевод
Прикреплённые файлы:
 
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Виктор Банев #08.03.2024 21:55  @Старый#08.03.2024 21:18
+
-
edit
 
Старый> А Берег Слоновой Кости остаётся единственным случаем когда по просьбе страны СССР изменил своим правилам и стал называть страну по другому. Речь была именно об этом.
Не-а.....Острова Зеленого Мыса - Кабо Верде. "До 1986 года название официально переводилось на русский язык как Респу́блика Острова́ Зелёного Мы́са."©. :p
   2424
RU Старый #08.03.2024 22:11  @Виктор Банев#08.03.2024 21:55
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

В.Б.> Не-а.....Острова Зеленого Мыса - Кабо Верде. "До 1986 года название официально переводилось на русский язык как Респу́блика Острова́ Зелёного Мы́са."©. :p

Вот блин! Уел так уел! :( :D Ну ладно, будет второй случай. Да, и 1986 год это уже перестройка. Уже начали прогибаться. :)
   122.0.0.0122.0.0.0

U235

координатор
★★★★★
info> Перевод

Неправильный перевод. Bundes - это союзный/объединенный. Федеративный - это foderal Другое слово, которое предусмотрено для этого понятия в немецком языке
   2424
RU Старый #08.03.2024 22:18
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

В 1975 году, после получения независимости, государство получило название «Республика Острова Зелёного Мыса» или просто «Острова Зелёного Мыса» (порт. Ilhas do Cabo Verde). До середины 1980-х годов иноязычные версии названия страны звучали в переводной форме. В 1986 году правительство страны приняло новое название государства «Republica do Cabo Verde» — «Республика Зелёного Мыса» и решило прекратить его смысловой перевод на другие языки. 24 октября 2013 года делегация страны в Организации Объединённых Наций довела это требование до мирового сообщества
 


А, блин! Они изменили название страны выкинув из названия слово "острова".
   122.0.0.0122.0.0.0

info

аксакал
★☆
info>> Перевод
U235> Неправильный перевод. Bundes - это союзный/объединенный. Федеративный - это foderal Другое слово, которое предусмотрено для этого понятия в немецком языке
Федеральная земля Саксония и др. Федеральные земли,Обьеденены в союз bundes (BRD) Так верно?
   122.0.0.0122.0.0.0

U235

координатор
★★★★★
info> Федеральная земля Саксония и др.

Freistaat Sachsen. Свободный штат/государство Саксония. Где в этом официальном названии хоть что то про "федеральную землю"? Мы же не называем Техас федеральной землёй, а США - Федеративной Республикой Америка :)
Государственное устройство нынешней Германии и официальнок самоназвание - в значительной части калька с США, оккупационные власти которых все это организовывали по своему образу и подобию. Это у нас по каким то странным причинам, возможно политическим, приняты альтернативная, не соответствуюшая оригинальной немецкой, терминология
   123.0123.0

U235

координатор
★★★★★
info> Обьеденены в союз bundes (BRD) Так верно?

Bundes - прямой перевод английского United. С какого перепугу у нас это стали переводить как "федеративный"? Особенно учитывая что в немецком для этого другое слово предусмотрено?
   123.0123.0
RU Дем #09.03.2024 11:07  @Старый#08.03.2024 22:18
+
-
edit
 

Дем
Dem_anywhere

аксакал

Старый> А, блин! Они изменили название страны выкинув из названия слово "острова".
При этом сам Зелёный мыс так и остался сенегальским.
   123.0123.0

HT

опытный


Чтения в императорском обществе истории и древностей Российских при Московском университете. Книга первая. 1860. С. 79:

Наконец, почти при повсеместном голоде в России, а паче в Украине…
 


Подписано: князь М.М. Щербатов.
Прикреплённые файлы:
 
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #23.03.2024 10:04
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆

А есть где ссылка на видео как ракета прилетает по Днепрогэс а хохлы на чистом русском комментируют?
   122.0.0.0122.0.0.0
RU DustyFox #24.03.2024 08:29  @Старый#23.03.2024 10:04
+
+4
-
edit
 

DustyFox

аксакал
★★★
Старый> А есть где ссылка на видео как ракета прилетает по Днепрогэс а хохлы на чистом русском комментируют?

Блин, да везде - в телеграмме, здесь на форуме было в профильной ветке! На каком они еще языке могут разговаривать, если иного в подавляющем большинстве не знают?
   115.0115.0
1 8 9 10 11 12 13 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru