Ты сколько лет в Австралии живешь? Аккуратнее будь с оценкой правильности русского языка.

Даже я, не выезжавший из СССР, переехав в Питер, от русских получал замечания "так по русски не говорят" и через 10 лет после переезда.
А глагол "угаснуть" в повелительном наклонении в руссом языке не употребляется, вернее, употребляется в форме "гасите", но в любом случае, не при таком построении фразы. Так что меня всё же очень интересует его эквивалент в эстонском и его употребление (построение соответствующей фразы в эстонском).
Дальше, обрати внимание, как написана буква K. И её отличие от обычной кириллической буквы К. Тонкое отличие кириллической буквы - замечаешь? Ножка (вправо-вниз) идет не от столбика, а совсем из другого места. "Чу, латиницей пахнет!" ...
Еще: слово "угасать" - оно очень.. литературное. Когда ты его последний раз употреблял? То-то же.
У меня очень такое... хорошее впечатление, что в деле поучаствовал эстонско- русский словарь, откуда эквивалент был взят без учета некоторых "нюансов"... Образованный русский написал бы "не падайте духом"... Но это тоже довольно таки "высокий штиль"... Маловероятно, чтобы человек способный на такой стиль, бил таблички и писал на стенах. Что написал бы русский -... хе, а вот не буду подсказывать.
Это как бы один вариант анализа.
Второй вариант. Если это таки написали русские - получаем наглядную демонстрацию того, к чему приводит смещение акцента с "хорошего преподавания эстонского" на "преподавание в каком угодно виде,но на эстонском".
Получаем вместо желаемого эстонского моноязычия - не-владение ни одним языком, плюс агрессию, то есть "парижский синдром". Браво, что называется. Молодцы.
P.S. Кстати там еще была надпись "Ансип ЧМО". Без тире. Угу-угу.