>>There goes my support of the EU.
Balancer> Я правильно понимаю, на английском это будет что-то типа «Вот и накрылась моя поддержка ЕС»?
"Ну вот и доподдерживался я этой ЕС", если по смыслу. Произносится с горьким сарказмом.
Balancer> Просто все переводчики перевели с обратным смыслом:
Это же идиома, да ещё и саркастическая, с ними у автопереводчиков всегда туго. Ну вот как робот может понять, что в контексте сказанное следует понимать почти наоборот?
PS: Если хочется фразу поровнее, то: "Ну и зачем я поддерживал эту ЕС?", но интонация передаётся менее точно ИМХО.