Ладно, цепляясь именно к тому фрагменту, где про «москалей», территорию и населению. Употребление в украинском языке слова «Московщина» является вполне приемлемым. Более того, не припомню, когда бы в украинском тексте встречал «Московия» или «Московит».
«Численность украинцев на 1914 г. составляет, оказывается, 39 миллионов 592 тысячи человек.
Документ (выделено авторами учебника, т.е. это не они придумали).
Итоги исследования академиком С. Рудницким (кто такой не знаю, когда жил тоже не знаю) численности украинцев в мире в 1914 году
1. На основании, полученных представленными исследованиями, можно вычислить общую численность украинцев на земном шаре. Минимальная численность на 1914 год представляется такой:
Украинцы на сплошной (можно перевести как цельная или скажем «компактная) территории 36 605 000
Украинцы вне Украины в Евразии 1 787 000
Украинцы вне Евразии 1 200 000.
Всего 39 592 000
Т.е. мы мило, забыли указать ссылку на авторство, опустили промежуточные выкладки, которых на скане нет и непонятно есть ли они в учебнике, но почему то этим очень возмущены …
Далее по тексту «в. Прокомментируй, используя материалы параграфа, каждый из трёх выводов академика С. Рудницкого.»
Вот оно как, оказывается это даже не мнение составителей, а материал для дискуссии.
Далее на той же странице разбираются военно - политические союзы накануне ПМВ, и там мы видим вполне себе привычное „Росія”.
«Громадная оппозиция российскому царизму в Украине»
Этот идиот не знает, что слово „громада” следует переводить как «общество», общественность», «община». Т.е. правильно «Общественная оппозиция ..»
«Волынь в умах наполеоновской оккупации»
„умови” (транскрибируется как - умовы) это условия. Т.е. «Волынь в условиях …».
и
Так испугавшие афтора „украинцы в бородинской битве”, упоминаются там эпизодически, в буквальном смысле. Т.е. перечислены геройские эпизоды и Дан перечень полков набранных на Украине и приявших участие в битве. Большей частью речь идёт о русской армии (вы уж простите диких украинцев, но упорно пишут „Росія”). А в конце приведена цитата из Шевченко, данная без перевода на русском языке (кстати, пожелание оного «кохаться» с кем угодно кроме «москалей» возражений не вызывало?). Которую мне и в советском учебнике представить не сложно. В главе о преследовании всё тоже поимённое упоминание полков и эпизодов с их участием. Никакого приписывания чего-то сверх этого невидно.
И т.д. и т.п.