Beholder44> Н-да, блин:
Это – в яблочко!
Я считаю, что многие конфликты на Украине связаны с конкуренцией русского и украинского языка. При равноправии двух языков (как в Белоруссии и Казахстане), языки сами находят свои места употребления в результате здоровой конкуренции. Когда один из языков искусственно подавляется, возникает конфликт.
Сначала нужно определить, как различать языки. Сразу скажу, что грамматические конструкции являются главным различием двух языков (примеры – русский, английский, немецкий, китайский в сравнении).
Разберем разные свойства языка.
1) Произношение: оно важно для понимания, но разница в произношении может быть у одного и того же языка. Пример: китайские диалекты. Я лично слышал от китайцев с юга, что они не понимают китайцев с севера, хотя письменный язык один. Мне тоже гораздо проще понимать письменную мову, чем разговорную мову от УКР-ТВ. Вывод: произношение не важно для различия русского и мовы, особенно при наличии суржика.
2) Алфавит: алфавит не важен, так как русские хорошо понимают русский текст написанный на латинице. Вывод: алфавит не важен, особенно с учетом единственной новой буквы i в мове (плюс редкоупотребляемый знак типа э).
3) Грамматические конструкции (Морфология) – основное отличие мовы от русского языка – это лишний седьмой падеж (звательный) и причастия употребляются весьма ограниченно (из вики). Заметим, что причастия активно употребляются в русском и английском языках. Вывод: морфология украинского языка менее развита, чем у русского языка из-за ограниченного употребления причастий. В плане морфологии, украинский язык не имеет больше возможностей, чем русский язык.
4) Лексика. Произношение, алфавит, и морфология русского языка с 1917-го года не изменилась, а вот лексика следовала за научно-техническим прогрессом. Интересно, что большинство заимствованных слов с 1917-го года в русском языке было взято из английского языка. Исключение - слова, относящиеся к еде (суши, круассан, хачапури, шаурма и т.д). США в 20-м веке двигали научно-технический прогресс, недаром большинство полезных научных статей публикуется на английском. Получается, что русский язык заимствовал слова из самого передового языка мира. И это правильно, надо не стыдиться копировать у лидера. А украинский язык практически без изменений заимствовал русско-английские слова.
Посмотрим, как заимствовал русско-английские слова украинский язык (который не русский). Английские заимствования в русском языке:
Русский- Украинский- Английский (в русской транскрипции)
Профессор- Професор- Профэссор
Антибиотик- антибіотик [Антыбиотык]- Энтибиотикс
Мегаватт- мегават- Мегауатт
Эксперт- експерт- эксперт
Миллион- мільйон- миллион
Доллар- долар- доллар
Полиэтилен- поліетилен[полиетылен]- полиэ[th]илен
Основные отклонения украинского от пары русский-английский состоят в опускании двойной согласной, отсутствии Э, Ы вместо И. Очевидно, что заимствованные слова в украинском языке часто находятся дальше от английского, чем заимствованные слова в русском языке!
Существует интересная особенность английского языка в технических корпорациях – китайцы, корейцы, японцы, немцы говорят между собой на английском. В деловом и научном мире, в мире техники и высоких технологий английский язык – это средство общения, так же как язык всех программных приложений (софта). Получается, что нация с передовыми технологиями получает языковое преимущество. А на Украине большинство технологий было завязано на Россию и документация шла на русском языке. Для сельской и повседневной жизни украинский язык работает хорошо, но для технической работы с российскими партнерами необходим русский язык, так же как английский язык нужен в других странах.
В итоге имеем, что украинский язык не богаче (а скорее беднее и примитивнее) русского языка и находится дальше от английского. У простых людей, знающих русский и украинский языки возникает дизассоциация и конфуз – получаются суржики разных видов, так как языки очень похожи лексически и морфологически. Если граждане Украины отказываются от русского языка, они теряют возможность технической кооперации с российскими компаниями, что мы уже наблюдаем. Заставить учить украинский язык никого из соседей не получится, украинский рынок небольшой по сравнению с российским и технологических преимуществ перед соседями не имеет. Даже африканцам выгодней учить английский, русский, или китайский.
Можно сравнить языки с обувью, украинский с лаптями (к вышиванке), русский с удобными ботинками. Большинство народов в России выбирают ботинки для работы и повседневной жизни, а "лапти" – для традиций и семьи. Но если ходить в лаптях постоянно, “как диды”, то не надо жаловаться, что промокают ноги и неудобно бегать.