Реклама Google — средство выживания форумов :)
Цицерон - псевдоним, пожалуй, самого ценного агента немецкой разведки в период Второй мировой войны. Воспользовавшись фантастическим разгильдяйством британского посла, снимал фотокопии со всех документов.
САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ ШПИОН ТРЕТЬЕГО РЕЙХА ОКАЗАЛСЯ ЖЕРТВОЙ НАЦИСТСКОГО МОШЕННИЧЕСТВА
По окончании Второй мировой войны Базна попытался употребить выплаченные ему немцами деньги для открытия собственного бизнеса, однако выяснилось, что ему платили фальшивыми фунтами стерлингов. Сообщалось даже, что в 1961 году Базна вчинил по этому поводу иск германскому правительству и получил язвительный отказ.
Остаток жизни бывший шпион провёл торгуя подержанными автомобилями и давая уроки пения.
Говорил. Время 1:11 -
"Wir können uns alle sehr gut aud den sowjetischen Anmarsch in die Ukraine und nach Deutschland erinnern" -
"Мы все еще хорошо помним советское вторжение на Украину и в Германию." - так что перевод - дословный.
на украинском он после фразы "Ми всі з вами добре пам'ятаємо радянську..." сказал невнятное короткое слово, не "вторжение", а что-то другое "...як в Україну так в тому числі і в Німеччину".
Я пытаюсь разобрать что же он сказал вместо слова вторжение.
"Мы всегда будем с вами братьями. Нахтигаль, батальон карательный"
читать преданно, со слезой в голосе