Dogrose> Если я правильно тебя понимаю, проблемы с измененным именем Депардьё ты не видишь
Её и Депардье не видит. Иначе с жалобой бы обратился и ее бы внимательно рассмотрели и нашли приемлимый выход. Нормы, которыми пользуются при написании латинского варианта ФИО граждан РФ, исходят из того, что официального имени на латинице у гражданина РФ просто не существует и оно создается чиновниками при выписке загранпаспорта. Если у гражданина уже при выписке загранпаспорта существует официальное латинское имя, то, я думаю, вполне возможно решить вопрос чтоб в загранпаспорт вписали именно его, а не ГОСТовскую транскрипцию.
Dogrose> Если это так, то почему у тебя такие эмоциональные претензии к латышам (с выпадами и в персонально мою сторону) если у них тоже все корректно - используются нормы латвийского языка и грамматики
В России очень либеральное законодательство в плане выбора "паспортных" имен. Гражданин сам выбирает кириллическое написание своего имени при получении паспорта, а не чиновники заставляют его писать имя так, как считают нужным. Например гражданин "Пак Чон Хи" может получить паспорт, где в графе "Фамилия" будет стоять "Пак", в графе "Имя" - "Чон Хи", или "Чон-Хи", а в графе "Отчество" вообще ничего стоять не будет. Хотя это полный улет с точки зрения норм русского языка. Впрочем, если гражданин желает, он может зарегистрироваться и как "Пак, Чон Хиевич" такие приколы у наших русских корейцев я тоже видел. Он может даже зарегистрироваться как "Пак Иван Иванович", если посчитает нужным полностью русифицировать свое имя и заявление соответствующее напишет. Официальные фамилию, имя, отчество, под которыми гражданин РФ приобретает полные права, этот гражданин вправе выбрать сам. Причем отчество он вправе вообще оставить пустым. Ограничен он только возможностями кириллического алфавита, но никак не трактовкой чиновниками норм русского языка. Единственное исключение - если гражданин в свое ФИО что-то нецензурное решит вписать. Впрочем, если у гражданина действительно имя так звучит (например у китайцев распространена фамилия Ху@) и он сильно настоит, то ему пойдут навстречу и напишут имя так, как он очень хочет. Но обычно они не настаивают, когда им объясняют как оно будет выглядеть для русских.
Теперь сравните это с дурацкими правилами в Латвии, где граждане не имеют права указать чиновникам как правильно написать их имена и фамилии в паспорте на латинице и их принудительно искажают чиновники. Почему в России закрывают глаза на порой жуткое несоответствие нормам русского языка иностранных имен и всегда стараются идти навстречу их обладателям, а латышам обязательно надо чтобы имена соответствовали их грамматике. Мир что-ли перевернется, если фамилию и имя гражданина нельзя будет просклонять? Вон Цзю тоже просклонять нельзя, но тем не менее он по паспорту Цзю, а не Цзиев. Что латышам мешает поступать так, как мы, кстати, поступали и с ними, записывая их имена и фамилиии в советских паспортах так, как они звучали в оригинале и как желали сами их носители, а не меняли их в соответствии с тем, как пожелают "знатоки" русского языка?
Dogrose> По-моему феномен загранпаспорта существует только в России. Хотя могу ошибаться.
А, ну да. У французов ведь паспорта на латинице, так что им нет большой нужды отдельный загранпаспорт выписывать. Что до феноменов загранпаспортов, то, я думаю, они существуют везде, где официальная письменность не на латинице и где надписи в паспортах граждан не дублируются латиницей в соответствии с международными правилами. Ну или там, где паспорта гражданам вообще выдавать по умолчанию не принято. Например в США паспорта граждан являются фактически загранпаспортами, т.к. выписываются обычно только при выезде за границу.