russo>> Определение коррупции есть в самом акте. Цитату надо?Клапауций> Конечно!
Ссылка на русский текст закона:
http://www.justice.gov/criminal/fraud/fcpa/docs/fcpa-russia.pdf§ 78dd-3. Практика в области внешней торговли, запрещённая для
физических и юридических лиц, не являющихся эмитентами или
отечественными предприятиями [показать]
(a) Запрет
Противоправным для какого-либо лица, за исключением эмитентов, на которых
распространяется действие главы 30А Закона о торговле ценными бумагами от
1934 года, или отечественных предприятий (в соответствии с определением,
содержащимся в разделе 104 этого закона), а также для какого-либо
должностного лица, распорядителя, служащего или представителя такого лица,
или же для какого-либо из его пайщиков, действующего в интересах такого лица,
является использование, во время нахождения на территории Соединённых
Штатов, в коррупционных целях почты или же каких-либо других средств или
инструментов трансграничной торговли или совершение каких-либо других
действий в поддержку, осуществление или продвижение предложения, выплаты,
обещания произвести выплату, либо же разрешения на передачу каких-либо денег,
предложений, подарков, обещаний предоставить что-либо (или
разрешения на предоставление чего-либо), имеющее (имеющего) ценность для--
(1) какого-либо иностранного должностного лица, в целях--
(A) (i) оказания влияния на какое-либо действие или решение такого
иностранного должностного лица, предпринятое им при исполнении своих
служебных обязанностей, (ii) склонения такого иностранного должностного лица
к каким-либо видам действия или бездействия в нарушение законных
обязанностей такого должностного лица, или (iii) получения каких-либо
ненадлежащих преимуществ; или
(B) склонения такого иностранного должностного лица к использованию своего
влияния на иностранное правительство или на его органы для оказания
воздействия или влияния на какое-либо действие или решение такого
правительства или его органов
с тем, чтобы оказать содействие такому физическому или юридическому лицу в
целях завязывания или сохранения деловых отношений в интересах какого-либо
лица или с каким-либо лицом, или же для предоставления какому-либо лицу
возможностей для совершения выгодных деловых операций;
(2) какой-либо иностранной политической партии или её функционеров, или же
для какого-либо кандидата на иностранный государственный пост, в целях —
(A) (i) оказания влияния на какое-либо действие или решение таких партии,
функционеров или кандидата, предпринятое ими в рамках их официальных
функций, (ii) склонения таких партии, функционеров или кандидата к каким-
либо видам действия или бездействия в нарушение законных обязанностей этих
партии, функционеров или кандидата, или (iii) получения каких-либо
ненадлежащих преимуществ; или
(B) склонения таких партии, функционеров или кандидата к использованию
своего влияния на иностранное правительство или на его органы для оказания
воздействия или влияния на какое-либо действие или решение такого
правительства или его органов
с тем, чтобы оказать содействие такому физическому или юридическому лицу в
целях завязывания или сохранения деловых отношений в интересах какого-либо
лица или с каким-либо лицом, или же для предоставления какому-либо лицу
возможностей для совершения выгодных деловых операций;
(3) какого-либо лица в случае осведомлённости о том, что все такие деньги или
имеющие ценность вещи, или же их часть будут предложены, переданы или
обещаны, прямо или опосредованно, какому-либо иностранному должностному
лицу, какой-либо иностранной политической партии или её функционерам, или
же какому-либо кандидату на иностранный государственный пост, в целях--
(A) (i) оказания влияния на какое-либо действие или решение таких
иностранного должностного лица, политической партии, функционера или
кандидата, предпринятое ими в рамках их официальных функций, (ii) склонениятаких
иностранного должностного лица, политической партии, функционера или
кандидата к каким-либо видам действия или бездействия в нарушение законных
обязанностей таких иностранного должностного лица, политической партии,
функционера или кандидата, или (iii) получения каких-либо ненадлежащих
преимуществ; или
(B) склонения таких должностного лица, политической партии, функционера или
кандидата к использованию своего влияния на иностранное правительство или
на его органы для оказания воздействия или влияния на какое-либо действие
или решение такого правительства или его органов
с тем, чтобы оказать содействие такому физическому или юридическому лицу в
целях завязывания или сохранения деловых отношений в интересах какого-либо
лица или с каким-либо лицом, или же для предоставления какому-либо лицу
возможностей для совершения выгодных деловых операций.
...
(f) Определения
Для целей настоящей главы:
(1) Термин “физическое или юридическое лицо” в применении к
правонарушителю означает какое-либо физическое лицо, не являющееся
гражданином Соединённых Штатов (согласно определению, содержащемуся
в разделе 8 Свода законов США, § 1101) или же какие-либо корпорацию,
партнёрство, ассоциацию, акционерное общество, промышленный трест,
неинкорпорированную организацию или индивидуальное частное
предприятие, организованные в соответствии с законами зарубежного
государства или его политического подразделения.
(2) (A) Термин “иностранное должностное лицо” означает какого-либо
сотрудника или служащего как иностранного правительства или какого-либо
его министерства, ведомства или органа, так и общественной
международной организации, или же какое-либо лицо, работающее в
официальном качестве на какое-либо такое правительство, министерство,
ведомство или орган или от их имени, или же на какую-либо такую
общественную международную организацию или от её имени.
Для целей подпункта (A) термин “общественная международная
организация” означает —
(i) организацию, обозначенную указом Президента в соответствии с
разделом 1 Закона об иммунитетах и привилегиях международных
организаций (раздел 22 Свода законов США, § 288); или
(ii) какую-либо другую международную организацию, обозначенную
для целей настоящей главы указом Президента и считающуюся
таковой на момент публикации Указа в “Федеральном регистре”.
(3) (A) Термин “осведомлённость” применим к действиям лица, обстоятельствам
или результатам, если —
(i) такое лицо осознаёт, что это лицо является субъектом таких
действий, что такие обстоятельства существуют, или что такой
результат наверняка будет иметь место; или
(ii) такое лицо твёрдо уверено в том, что такие обстоятельства
существуют, или что такой результат наверняка будет иметь место.
(B) Когда противоправное действие предполагает осведомлённость о
существовании определённого обстоятельства, существование такой
осведомлённости считается установленным в том случае, если лицо осознаёт
высокую вероятность существования такого обстоятельства, за исключением тех
случаев, когда такое лицо фактически уверено в том, что такого обстоятельства
не существует.
(4) (A) Термин “обычные действия государственных органов” означает только
те действия, которые выполняются иностранным должностным лицом в
установленном обычном порядке в процессе —
(i) выдачи разрешений, лицензий или других официальных
документов, дающих определённому лицу право вести дела в
иностранном государстве;
(ii) оформления официальных документов, таких как визы и наряды на
выполнение работ;
(iii) предоставления полицейской охраны, обеспечения выемки и
доставки почты или планирования инспекций, связанных с
выполнением подрядов или с перевозкой товаров по территории
страны;
(iv) обеспечения телефонной связи, энерго- и водоснабжения,
проведения погрузочно-разгрузочных работ или защиты
скоропортящихся продуктов или товаров от порчи; или
(v) деятельности подобного характера.
(B) Термин “обычные действия государственных органов” не включает какие-
либо решения, принимаемые иностранным должностным лицом по поводу
установления новых или продолжения старых деловых контактов с
определённой стороной, или же об условиях, на которых это будет делаться, а
также какие-либо действия, осуществляемые иностранным должностным лицом,
участвующим в процессе принятия решения, с целью содействия принятию
решения об установлении новых или продолжении старых деловых контактов с
определённой стороной.
(5) Термин "трансграничная торговля" означает торговлю, коммерческие
отношения, транспортировку или коммуникации между отдельными штатами, или
между какой-либо зарубежной страной и каким-либо штатом, или же между
каким-либо штатом и каким-либо местом или судном, находящимся вне его
пределов, и этот термин включает использование внутри какого-либо штата —
(A) средств телефонной или другой трансграничной связи, или
(B) каких-либо других трансграничных средств
Как-то так.
Клапауций> выболтает им что-нибудь из кулуарных разговоров думской комиссии по этике
Уже что-то. Плюс наверняка у него есть какая-то грязь на своих соратников по едру.
Не, думаю американской разведке может быть интересно то что Пехтин сказажет дабы спасти свои отличные квартирки в Майами.
Клапауций> куда ж смотрит наша доблестная госбезопасность? Как прохлопали, что товарищ такой компромат на себя поимел?
ХЗ. Возможно что у руководителей доблестной госбезопасности тоже квартирки в условных Майами, и дети в Гарвардах/Оксфордах. Что, конечно, ставит интересный вопрос — ваша ли эта госбезопасность, или уже наша.