[image]

Положение с языками нацменьшинств в СССР, России, Прибалтике до вступления в ЕС и после... [2]

 
1 11 12 13 14 15 22
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

Dogrose> Что касается отсутствия визуальной информации на русском языке в центре Таллина...

Повторюсь: в центре Таллина, равно как и в местах компактного проживания эстонцев визуальной рекламы или информации на русском очень мало. Чего не сказать о местах компактного проживания русских. Только что вернулся из короткой поездки по району Ласнамяэ - спальный район советской застройки, где преимущественно (80-90%) живут русские. За короткую сессию (с 12:28 до 12:35) в одном месте сделал 14 фоток различной наружной рекламы и информации. Затем переехал в другое место (5 минут езды) и сделал еще 9 снимков (с 12:46 до 12:51). То есть информацию на русском в таких местах искать не надо - она на каждом шагу (см далее)
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

1
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

2
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

3
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

4
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

5
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

6
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

7
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
RU D.Vinitski #28.08.2011 14:38  @Dogrose#28.08.2011 14:34
+
+1
-
edit
 

D.Vinitski

филин-стратег
★★
☤☤


Карловы Вары, если чо!
   13.0.782.21513.0.782.215
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

8
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

9
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

10
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

11
Прикреплённые файлы:
 
   8.08.0
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Ладно. Хватит. Надоело. По-моему вполне достаточно доказательств присутствия русского в повседневной жизни Таллина. Это не говоря о СМИ - десятки изданий как местных, так и российских, специализорованные магазины русской музыки и кино (в русских районах, естественно), российские и зарубежные каналы ТВ с русским переводом (только в моем самом обычном пакете их 13 штук)
   8.08.0
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Не нахожу своего сегодняшнего ответа для Vale, отправленного мной в 12:18. Если его куда-то перенесли - по-моему зря. Здесь еми было самое место. Пожалуйста верните. Хотя "у меня все ходы записаны", могу сам повторить. Но все же хотелось бы дождаться либо дружеского жеста, либо просто исправления оплошности от того, кто это сообщение убрал.
Заранее благодарю.
   8.08.0
+
+2
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Поскольку трудно ожидать, что автор данных фоток выбирал наихудшие примеры, мы можем сделать некоторые выводы. То, что на его снимках - сплошь вывески частных предприятий, и ни одной вывески в компетенции городского самоуправления, вполне наглядно показывает место, занимаемое языком 50% местного населения (в данном конкретном случае, в Ласнамяе - 80-90%) в общественной жизни демократического, толерантного, всего из себя европейского и культурного Таллина. :F

Благодарю.

P.S. Был бы в Бристоле - почти такое же количество вывесок на польском- и местами ТОЛЬКО на польском - набрал бы за 5 минут на Глостер роуд. Поляков в Бристоле - несколько процентов.
В Хельсинки мне даже не потребовалось бы и 5 минут, чтобы сфотографировать десяток вывесок на шведском (6% шведскоговорящего населения). Видимо, что-то у финнов с пониманием необходимости сохранения финского языка, и с пониманием демократии.
   6.06.0
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Vale> То, что на его снимках - сплошь вывески частных предприятий, и ни одной вывески в компетенции городского самоуправления ...

Я об этом даже не думал. Разве это важно для человека, нуждающегося в информации? Фотка от Дмитрия - это тоже фуфло, поскольку негосударственная инициатива? А зазывная реклама в Турции, Египте, на Кипре тебя тоже не устраивает? И что же такого государственного ты обещал показать из визуальной рекламы Бристоля?
   8.08.0
+
+2
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Dogrose> ...Но все же хотелось бы дождаться либо дружеского жеста, либо просто исправления оплошности от того, кто это сообщение убрал.
Снес все это я и обратно возвращать смысла не вижу...
   6.06.0
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Dogrose>> ...Но все же хотелось бы дождаться либо дружеского жеста, либо просто исправления оплошности от того, кто это сообщение убрал.
Capt(N)> Снес все это я и обратно возвращать смысла не вижу...

Если причина в том, что там присутствует небольшая личностная перебранка, так её можно удалить. Но я считаю, там есть кое-что по существу.
   8.08.0
+
+1
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Dogrose> Если причина в том, что там присутствует небольшая личностная перебранка, так её можно удалить. Но я считаю, там есть кое-что по существу.
примите это как мое сумасбродное модераторское решение и продолжайте спор по-существу без переходов на личности и оффтопа
   6.06.0
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Dogrose>> Если причина в том, что там присутствует небольшая личностная перебранка, так её можно удалить. Но я считаю, там есть кое-что по существу.
Capt(N)> примите это как мое сумасбродное модераторское решение и продолжайте спор по-существу без переходов на личности и оффтопа

Без проблем. Из того, что по моему мнению в том моем сообщении было по существу, я хотел бы восстановить вот это (все нижеследующее было адресовано Vale):

Статья 2. Государственным языком Литовской Республики является литовский язык.
Статья 14. Написание форм официальных, нормированных топонимов в Литовской Республике производится на государственном языке.
Статья 18. Наименования организаций национальных общин, их информационные надписи наряду с государственным языком могут быть представлены и на других языках.
Надписи на других языках не могут превышать по формату надписи на государственном языке.

Я привел статьи Закона, которые на мой взгляд полностью регламентируют жизнь литовского общества в контексте выдвигаемых тобой претензий к названиям улиц на польском (об этом говорит статья 2). Вопрос об информационных надписях регулируется статьей 18.

Что касается отсутствия визуальной информации на русском языке в центре Таллина, думаю о её целесообразности могли бы с полным правом мечтать многочисленные туристы, которых в центре поболее, чем местных - финны, немцы, японцы, испанцы... Ну, вот такие эстонцы негостеприимные. Не выделяют никого - ни своих русских, ни приезжих, ни прочих туристов. В такой ситуации информация на английском кажется мне более уместной.

Я бы хотел на этом закончить.
В вопросе наименования улиц по-польски я с тобой не согласен. Основание - Статья 14. Что касается объема общей визуальной информации на негосударственных языках - могу согласиться с её возможной недостаточностью. Но как я понимаю у тебя нет фактов о том, что где-то, кому-то было запрещено наряду с надписью на госязыке (скажем магазина "Knygos" или "Vaisių ir daržovių") написать более мелко "Книги" или "Фрукты и овощи". По-моему владелец такого магазина сам вправе решать, как ему оформить вывеску - закон позволяет.
   8.08.0
+
+1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Dogrose> Что касается отсутствия визуальной информации на русском языке в центре Таллина, думаю о её целесообразности могли бы с полным правом мечтать многочисленные туристы, которых в центре поболее, чем местных - финны, немцы, японцы, испанцы...

Демагогия. Речь не о туристической информации, и не о Старом Городе. Речь о названиях улиц, и другой информации для 50% жителей города, для которых родной язык - не эстонский. Как это принято в местах компактного проживания национальных меньшинств в многих других европейских, и не только, странах.
Напомню еще до кучи, что в Эстонии не требуется, чтобы на этикетках лекарств был русский текст. Хотя и не запрещается, и на том слава Богу.

Ожидаемый ответ&nbsp[показать]


Dogrose> Я бы хотел на этом закончить.

Надоело крутить заезженную пластинку, да? Сочувствую :) Можете в дальнейшем не трудиться, всю глубину и основательность так часто повторяемого демократорского аргумента "так захотело эстонское большинство, а русские и прочие приезжие туристы русское меньшинство может "очистить площадку"" - думаю, читатели сего диалога прочувствовали всеми фибрами души.
Я упомянутый выше автоматически ожидаемый ответ буду включать в каждый свой постинг, чтобы вам не перетрудиться, с вашим копирайтом, разумеется.

Кстати виртуальный Секретарь Лиги национальной независимости Тишлядии приобрел новую черту и пунктик. Спасибо.
   6.06.0
Это сообщение редактировалось 28.08.2011 в 16:16
+
-1
-
edit
 

Dogrose

опытный

Vale> Демагогия. Речь не о туристической информации, и не о Старом Городе. Речь о названиях улиц, и другой информации для 50% жителей города, для которых родной язык - не эстонский. Как это принято в местах компактного проживания национальных меньшинств в многих других европейских, и не только, странах.

Вообще-то речь была о польских названиях улиц в Литве. Читай статью 14 Закона о языке Литвы - ответ там. Остальное ты же просто действительно собираешь "до кучи" - не удалось убедить в одном, перескакиваешь на другое. И странно, что за этим всегда следуют твои издевки. Ну разные у нас понятия на этот счет, ну и что? Но ведь тебе непременно хочется, чтобы твоя точка зрения возобладала еще в одной голове. Ради этого ты перестаешь слушать.
   8.08.0
+
+1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Dogrose> Вообще-то речь была о польских названиях улиц в Литве
Вообще-то речь была о названиях улиц и прочей информации в Таллине. Где 50% населения не могут получать информацию на родном языке.

Ну вот такой вот закон о языке в Эстонии, что ж поделать. В Тишляндии тоже так. (с) Секретарь Лиги Национальной независимости Тишляндии.
 
   6.06.0
+
-2
-
edit
 

Dogrose

опытный

Vale> Речь о названиях улиц, и другой информации для 50% жителей города, для которых родной язык - не эстонский. Как это принято в местах компактного проживания национальных меньшинств в многих других европейских, и не только, странах.

Я вот о чем подумал. Были в Таллине улицы Pikk-Пикк, Ankru-Анкру, Nisu-Нису, Raua-Рауа ... , а стали просто Pikk, Ankru, Nisu, Raua... Что изменилось для русскоязычных горожан, если они никогда не употребляли русские переводы этих улиц (Длинная, Якорная, Пшеничная, Железная), а пользовались всегда только оригинальными эстонскими названиями – живу на Рауа (а не на Железной), работаю на Анкру (а не на Якорной), ходил в аптеку на Пикк (а не на Длинной). Для многих русских названия были (и остаются) неким звуковым кодом, поскольку многие не владеют эстонским, да и просто традиционно, а также и потому, что многие эстонские названия на русские не переводятся. Единственное, что может быть принято во внимание – это латиница и кириллица. Кто-то просто не в состоянии прочесть латинский текст (странно, однако такое предполагать, если таллинцев окружают сплошь языки на основе латиницы).

Другой аспект – передача и обработка информации:
- Алло, скорая! Человеку плохо. Пришлите машину по адресу Якорная (Пшеничная, Длинная...)
Разве сам не видишь возможных проблем если, к примеру, принимает звонок эстонец. Ну нет в его лексиконе слов «Jakornaja” (“Pshenichnаja” “Dlinnaja”)

-Hallo, hädaabi! Inimesel on paha olla. Saatke autot Аnkru (Nisu, Pikk) tänavale (тот же текст по-эстонски)
Ну а если диспетчер – русский? И ничего кроме пшенично-железно-якорных улиц не употребляет?
   8.08.0
Это сообщение редактировалось 28.08.2011 в 17:17
1 11 12 13 14 15 22

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru