> Да? И как заменить на легкопроизносимый и писуемый термин дезоксирибонуклеи́новую кислоту?
Для тех, кто в танке, повторяю. Если в языке есть заимствования, это не означает, что все их надо заменить, что их надо заменить на абы что, но славянизированное, что надо заменять в первую очередь узкоспециальный жаргон.
Следует обращать внимание на НЕДАВНИЕ заимствования, и на заимствования, которые могут быть заменены простым расширением употребления уже существующего термина.
Если вам не нравится слово "транспортир", вас не затруднит объяснить, где в этом слове - упоминание "угла" - на ЛЮБОМ языке. И какие у вас есть аргументы, кроме "ну я привык называть его так". Кстати, как я понял, "угломер" - это вполне себе существующий в русском языке артиллерийский термин. Который вполне может заменить бессмысленное заимствованное слово.
Кстати, у поляков- это прибор таки "угломер" (kątomierz). А у македонцев - агломер. Как и у словенцев - Kotomer. У сербов он вообще угломер.
Но русские, конечно, кровь из носу должны брать пример с испанцев и португальцев, как я понял единственных, у которых этот прибор называется "transportador" (и похоже)...
P.S. Почитайте
Кутомір — Вікіпедія 
Украинская википедия уверена, что по-русски этот прибор называется "угломер". Спасибо им, но к сожалению, это не совсем так.