[image]

Объединение русского, украинского и белорусского языков и прочие реформы русского языка

Перенос из темы «"Благовещенская резня", 1900 год»
 
1 5 6 7 8 9 14

sxam

старожил

..
Tico> Кстати! "Бегемот" это слово еврейского происхождения,..

Э.. ?
   3.6.133.6.13
+
+1
-
edit
 

bashmak

аксакал

Fakir> "Current-driven instability", "pressure-driven instability".
Fakir> А к "physics of fluids" никакой контекст не нужен. Считай, самостоятельное устойчивое словосочетание.

xxx-driven тоже никакой контекст не нужен - устоявшееся выражение в других контекстах не употребляемое.
   

Vale

Сальсолёт
★☆
bashmak> xxx-driven тоже никакой контекст не нужен - устоявшееся выражение в других контекстах не употребляемое.

http://en.wikipedia.org/wiki/Event-driven_programming

Перевод:


Событийно-ориентированное программирование — Википедия

Событийно-ориентированное программирование
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация,
поиск
Парадигмы программирования
Агентно-ориентированная


// Дальше — ru.wikipedia.org
 



Википедию править будете, или все таки признаете, что "xxx-driven" это не только "приводимый в движение с помощью xxx"?
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 16:55  @sxam#03.02.2011 16:39
+
-
edit
 
sxam> ..
Tico>> Кстати! "Бегемот" это слово еврейского происхождения,..
sxam> Э.. ?

Точнее - библейского: Бегемот (мифология) — Википедия
   7.07.0
RU Владимир Малюх #03.02.2011 17:01  @Vale#03.02.2011 16:11
+
-
edit
 
Vale> Если в языке есть заимствованные слова, это не значит, что нужны дополнительные заимствования.

Именно что значит. Если столетиями заимствование происходило и не вредило, более того, было полезно - нет никакой НУЖДЫ далее его не использовать.

Vale>Если есть возможность, их ВСЕ РАВНО следует избегать.

В чем смысл, польза и удовольствие такогог подхода?
   7.07.0

bashmak

аксакал

Vale> Википедию править будете, или все таки признаете, что "xxx-driven" это не только "приводимый в движение с помощью xxx"?

В википедии оно как раз правильно. И то, что просил Факир, надо было переводить таким же образом, как и в википедии, но ты почему-то попытался подругому.
   

Vale

Сальсолёт
★☆
xxx-driven означает, что нечто либо постоянно, либо временно приводится в движение/ вызвыватся с помощью ххх.

pressure-driven можно перевести как приводимый в движение давлением, либо как управляемый (вызываемый) давлением.

Однозначного перевода тут нет.

Давление-ориентированное ххх предлагаете переводить, да?
Раз "в википедии правильно перевели"?

:lol:
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 17:12  @Vale#03.02.2011 16:24
+
+1
-
edit
 
Vale> 1. Следует прикладывать усилия к сохранению общности восточнославянских языков.
Vale> 2. Следует использовать общеславянскую (не только восточнославянскую) базу для конструирования новых терминов, для использования их вместо заимствованных не-славянских слов.

В чем цель и смысл?

Vale> 3. Филологам вместо введения искусственных изменений в заимствованных словах, правописание которых вызывает затруднения, следует заниматься заменой этих слов на новые термины, предпочтительно на славянской базе, правописание которых затруднений не вызывает.

Цель - занять филологов?

Vale> 4. Даже устоявшиеся заимствованные слова следует пытаться заменить на славянизированные варианты, обращая внимание в первую очередь на более часто встречающиеся, и более чужеродные из них.

Снова - зачем? Зачем искать замену транспортиру, компьютеру и скальпелю, заменяя их на угломер, вычислитель и хирургический нож? Кому и какую пользу это принесет?

Vale> 5. Филологи не должны иметь право решать, какие слова следует употреблять, а какие нет. Их задача - предлагать новые слова, и впоследствии - фиксировать, принял ли их живой язык.

Они это во многих случаях не могут, т.к. совершенно ничего не смыслят в том, что такое кэш второго уровня идаже столетиями употребляемая фок-мачта или ют и бак на судне.
   7.07.0
GB Vale #03.02.2011 17:19  @Владимир Малюх#03.02.2011 17:12
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Vale>> 1... 2...
В.М.> В чем цель и смысл?

Смысл в сохранении общности языков и народов. Те, кому это пофиг, могут не беспокоиться.

Vale>> ... правописание которых затруднений не вызывает.
В.М.> Цель - занять филологов?

Термины должны быть понятны без перевода с русского на русский и их правописание не должно требовать наличия орфографического словаря.

Vale>> 4....
В.М.> Снова - зачем? Зачем искать замену транспортиру, компьютеру и скальпелю, заменяя их на угломер, вычислитель и хирургический нож? ...

За угломер - спасибо, прекрасная замена заимствованному слову. Остальное - неудачно, ПМСМ.
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 17:27  @Vale#03.02.2011 17:09
+
+1
-
edit
 
Vale> xxx-driven означает, что нечто либо постоянно, либо временно приводится в движение/ вызвыватся с помощью ххх.
Vale> pressure-driven можно перевести как приводимый в движение давлением, либо как управляемый (вызываемый) давлением.

Это совсем иное значение, нежели "управление", вообще-то.

Vale> Однозначного перевода тут нет.

Значение заимствованного слова совсем не однозначно тождественно переводу, пример с virtual я уже приводил.
   7.07.0
LT Meskiukas #03.02.2011 17:31  @Владимир Малюх#03.02.2011 17:27
+
-1
-
edit
 
В.М.> Это совсем иное значение, нежели "управление", вообще-то.
А чем не устраивает просто "нажатие"? Т.е. управление давлением?
   3.6.133.6.13
RU Владимир Малюх #03.02.2011 17:33  @Vale#03.02.2011 17:19
+
+1 (+2/-1)
-
edit
 
В.М.>> В чем цель и смысл?
Vale> Смысл в сохранении общности языков и народов. Те, кому это пофиг, могут не беспокоиться.

Столетия заимствований не сохранили этой общности?

Vale> Термины должны быть понятны без перевода с русского на русский и их правописание не должно требовать наличия орфографического словаря.

Да? И как заменить на легкопроизносимый и писуемый термин дезоксирибонуклеи́новую кислоту? :p

В.М.>> Снова - зачем? Зачем искать замену транспортиру, компьютеру и скальпелю, заменяя их на угломер, вычислитель и хирургический нож? ...
Vale> За угломер - спасибо, прекрасная замена заимствованному слову. Остальное - неудачно, ПМСМ.

Оно все - неудачное. Хотя отражает буквальное значение. Слово "угломер" - общее и оно на деле используется, но как чертежный инструмент, инструмент для построения углов, используется именно транспортир, для ясности.
   7.07.0
GB Vale #03.02.2011 17:33  @Владимир Малюх#03.02.2011 17:27
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Ну, event-driven program ПМСМ, вполне допустимо перевести как "программа, управляемая событиями".

То, что термины в разных языках как правило не эквивалентны, и почти всегда многозначны, я как бы в курсе.

Забавляет, что оппоненты считают что термины однозначны. И требуют чтобы они были однозначны. Ну, как с арендой и "лизингом".

Некоторые даже в репу подcирают, в качестве дополнительного аргумента, видимо. :uhaha:
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 17:34  @Meskiukas#03.02.2011 17:31
+
+1
-
edit
 
В.М.>> Это совсем иное значение, нежели "управление", вообще-то.
Meskiukas> А чем не устраивает просто "нажатие"? Т.е. управление давлением?

Не годится :) Driven - означает источник, мотив, причину процесса. Типа - телега driven by лошадь, но conrolled, ruled by извозчик. Разные сущности.
   7.07.0
GB Vale #03.02.2011 17:46  @Владимир Малюх#03.02.2011 17:33
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
> Да? И как заменить на легкопроизносимый и писуемый термин дезоксирибонуклеи́новую кислоту? :p

Для тех, кто в танке, повторяю. Если в языке есть заимствования, это не означает, что все их надо заменить, что их надо заменить на абы что, но славянизированное, что надо заменять в первую очередь узкоспециальный жаргон.

Следует обращать внимание на НЕДАВНИЕ заимствования, и на заимствования, которые могут быть заменены простым расширением употребления уже существующего термина.

Если вам не нравится слово "транспортир", вас не затруднит объяснить, где в этом слове - упоминание "угла" - на ЛЮБОМ языке. И какие у вас есть аргументы, кроме "ну я привык называть его так". Кстати, как я понял, "угломер" - это вполне себе существующий в русском языке артиллерийский термин. Который вполне может заменить бессмысленное заимствованное слово.

Кстати, у поляков- это прибор таки "угломер" (kątomierz). А у македонцев - агломер. Как и у словенцев - Kotomer. У сербов он вообще угломер.

Но русские, конечно, кровь из носу должны брать пример с испанцев и португальцев, как я понял единственных, у которых этот прибор называется "transportador" (и похоже)... :)


P.S. Почитайте Кутомір — Вікіпедія ;) Украинская википедия уверена, что по-русски этот прибор называется "угломер". Спасибо им, но к сожалению, это не совсем так.
   
Это сообщение редактировалось 03.02.2011 в 17:59
GB Vale #03.02.2011 17:48  @Владимир Малюх#03.02.2011 17:34
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
В.М.> Не годится :) Driven - означает источник, мотив, причину процесса. Типа - телега driven by лошадь, но conrolled, ruled by извозчик. Разные сущности.

Угу, а lorry driver, конечно же, приводит в движение грузовик. :D Двигает своей мускульной силой :)
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 18:11  @Vale#03.02.2011 17:46
+
+2
-
edit
 
Vale> Следует обращать внимание на НЕДАВНИЕ заимствования, и на заимствования, которые могут быть заменены простым расширением употребления уже существующего термина.

Да почему именно недавние? Вот факс - для нас недавнее, что бежать менять? Или тот же сноуборд?

Vale> Если вам не нравится слово "транспортир", вас не затруднит объяснить, где в этом слове - упоминание "угла" - на ЛЮБОМ языке.

Да онятия не имею, где оно, это упоминание :) А слово ясное и понятное, как и лекало :D
   7.07.0
RU Владимир Малюх #03.02.2011 18:14  @Vale#03.02.2011 17:48
+
0 (+1/-1)
-
edit
 
Vale> Угу, а lorry driver, конечно же, приводит в движение грузовик. :D Двигает своей мускульной силой :)

А нечего вдурь прямой перевод использовать, а то можно bus driver вспомнить :) Еще раз, перевод не всгда тождственен смыслу. Вплоть до обратного.
   7.07.0
GB Vale #03.02.2011 18:22  @Владимир Малюх#03.02.2011 18:14
+
-1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
В.М.> А нечего вдурь прямой перевод использовать, а то можно bus driver вспомнить :) Еще раз, перевод не всгда тождственен смыслу. Вплоть до обратного.

Владимир, вы точно не троллите?

Специально для вас, в третий раз.
Если в языке есть заимствования, это не означает, что все их надо заменить, что их надо заменить на абы что, но славянизированное, что надо заменять в первую очередь узкоспециальный жаргон.

Следует обращать внимание на НЕДАВНИЕ заимствования, и на заимствования, которые могут быть заменены простым расширением употребления уже существующего термина.
 


Вы можете сколько угодно привести примеров слов, которые не обязательно заменять. Или не обязательно заменять в ближней перспективе. Это никак не опровергает общие принципы, перечисленные выше.
   
Это сообщение редактировалось 03.02.2011 в 18:29
RU Владимир Малюх #03.02.2011 18:29  @Vale#03.02.2011 18:22
+
+2
-
edit
 
Vale> Владимир, вы точно не троллите?

Точно, я совершенно искренне не понимаю, откуда у вас такой узколобый взгляд на вопрос. Ну вот ей-богу. Без шуток.
   7.07.0
+
+2
-
edit
 

bashmak

аксакал

Vale> xxx-driven означает, что нечто либо постоянно, либо временно приводится в движение/ вызвыватся с помощью ххх.

Нет. xxx-driven yyy означает, что yyy было обусловлено, имело своей причиной ххх. Всегда. А вот увязывать такое значение с русским языком без объяснения длиной в абзац - это труба.

Vale> Раз "в википедии правильно перевели"?
Vale> :lol:

Так у вас и с русским сложности, раз вы фразу "таким же образом" воспринимаете как "дословно также"?

Объединение русского, украинского и белорусского языков и прочие реформы русского языка [Vale#03.02.11 16:24]
Хотелось бы услышать, от товарища, потрясающего лозунгами - а как вы это собираетесь обеспечивать? Методология какая? Как заставить, например, физиков не употреблять слово кварк, а заменить его какой-нибудь славянской хренью? А то я примерно представляю, куда пошлют физики ваших филологов, после предложений по типу заменить в тексте про полупроводники слово "дырки" на слово "отверстия", а партоны, на "очень мелкие части целого" :F


Vale> Некоторые даже в репу подcирают, в качестве дополнительного аргумента, видимо.

Если некто несет незамутненный бред в массы, то это должно быть отмечено.

ЗЫ. Интересно, когда Вале наконец встанет в свою любимую позу "все ... - один я дАртаньян" и начнет глушить штрафами. Правда, в этот раз на нашей стороне Факир, и у него тоже есть плюсомет. :)
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 18:49  @Vale#03.02.2011 18:22
+
+1
-
edit
 
Vale> Вы можете сколько угодно привести примеров слов, которые не обязательно заменять. Или не обязательно заменять в ближней перспективе. Это никак не опровергает общие принципы, перечисленные выше.

Точно так же как не обосновывает целесообразность и эффективность постулируемых принципов :)
   7.07.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir> Так ты-то предлагаешь не минимизировать новые заимствование (полный отказ, кстати, мало того что невозможен - но и противоестественен), а избавляться от УЖЕ устоявшихся.

Vale> Будет врать-то. Сэр. Уж простите за неакадемичность.
Vale> Если вам никак не запомнить мои тезисы, выпишите их на листочек и сверяйтесь, прежде чем писать ответы.
Vale> 3. Филологам вместо введения искусственных изменений в заимствованных словах, правописание которых вызывает затруднения, следует заниматься заменой этих слов на новые термины, предпочтительно на славянской базе, правописание которых затруднений не вызывает.

Vale> 4. Даже устоявшиеся заимствованные слова следует пытаться заменить на славянизированные варианты, обращая внимание в первую очередь на более часто встречающиеся, и более чужеродные из них.

Врать, говоришь? Неувязочки не видишь, не? Все ходы-то записаны.

Особенно поразительно, что в целом имеющую здравое зерно идею о сближении языков - ты за счёт педалирования вопроса о замене уже имеющихся слов (вопроса вообще не стоящего выеденного яйца, и бессмысленного) довёл до того, что почти всеми оно воспринимается как абсурд.
   3.6.33.6.3
Это сообщение редактировалось 03.02.2011 в 19:06
+
-1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
bashmak> Как заставить, например, физиков не употреблять слово кварк, а заменить его какой-нибудь славянской хренью?

Я вашим тараканам не дихлофос.
   
RU Владимир Малюх #03.02.2011 19:02  @Fakir#03.02.2011 19:00
+
+2
-
edit
 
Fakir> Врать, говоришь? Неувязочки не видишь, не? Все ходы-то записаны.

Дима, ну что же вы так, в пах ногами - это жестоко :)
   7.07.0
1 5 6 7 8 9 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки






Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru
АвиаТОП
 
Яндекс.Метрика
website counter
 
free counters