Насчет мяса – я лично люблю well done, то бишь хорошо прожаренное.
Насчет вина – Мишка, берите хоть Манишевича. Особенно люблю blueberry. Не опьянеете, а удовольствие получите. Кстати, с вином, а тем более с водочкой – поместится не меньше, а ещё больше.
Новый топик – кто какую водку предпочитает? Я по старинке обожаю Абсолют. Ни модные ныне Стерлинг, ни Дикий Гусь мне так не нравятся как старый добрый шведский Абсолют. Смирновка тоже пойдет, когда Абсолюта нет или сэкономить хоцца. Купил недавно российскую Столичную для разнообразия, но не опробовал ещё.
Продолжим урок английского языка.
Militarist: А насчет «haven't», это наверное по-британски скорей, чем по-американски.
Мишка: Не, вроде, и по британски — haven't это отрицание в совершеной форме
Have you seen this movie?
No, I haven't.
-- Тут не надо путать две разные вещи. Когда применяется перфектное время, как в этом вашем примере, то в отрицательной форме применяется «haven't» - и в Британии, и в Америке. Нет вопросов.
"No, I haven't" здесь является сокращенным вариантом полного ответа "No, I haven't seen this movie".
Но когда применяется простое время, как в вашем первоначальном примере:
Michael, do you have key?
No, I haven't.
То здесь могут быть два варианта сокращенного ответа в отрицательной форме:
«No, I haven't» - более характерный для британского английского.
«No, I don’t» - типичный для американского английского.
Мишка: Правильно — времена должны совпадать. Но тогда не хватало мозгов. Знал, что have иметь и отрицал сразу.
-- Здесь времена в обоих случаях правильные. Оба – настоящее простое время: и haven’t, и don’t. Не забывайте, вы здесь не употребили перфектное время, поэтому о нем и разговора нет. Разница здесь не в грамматике, а в употреблении.
В Британии have – это «сильный» глагол, который может самостоятельно образовывать отрицательную форму. Так же как should и can, например. Потому бритты и говорят: I have not (haven’t) the key.
В Америке have – это «слабый» глагол и для образования у него отрицательной формы применяется don’t как с любым другим «слабым» глаголом. Потому американец в подобном случае скажет: I don’t have the key. Хотя бритты тоже так иногда говорят.
Мишка: Michael, do you have key?
Владимир Малюх: эх, американцы... Меня англичане за такое одёргивали (по моей же просьбе) - do you have A key?
-- Володя, здесь применение артикля неоднозначно. Из контекста вопроса, гораздо логичнее предположить, что речь идет о конкретном ключе (чтобы открыть конкретную дверь) и тогда надо сказать: the key, как я и поправил.
Но если допустить, что ключ тут не будет использован по прямому назначению, а в качестве заменителя какого-то инструмента, (например - поковыряться в чем-то), то тогда да, тогда надо сказать – a key. То есть применение того или другого артикля зависит от ваших намерений и потому варьируется. A key - какой-нибудь ключ. The key - ключ от этой двери. Кстати, хотя как правило перед исчисляемым существительным ставится артикль (тот или другой), но не всегда. Хоть и редко, но бывают особые случаи, когда артикль не ставится. Когда данное слово имеет в данном контексте очень широкое, обобщающее значение. И в некоторых других специфических случаях.
Владимир Малюх: А вообще-то в английской (мн кажется теперь и в русской) грамматике я ни бум-бум. Русскую забыл, а английской никогда не знал, бо выучил британскую мову исключительно методом "бросания из лодки". Единственный способ иметь правильную речь - говорить с людьми с хорошим языком и читать много классики.. Навык он и есть навык, теори тут никак не достаточно.
Нет, Володя. Вы неправы. Читая литературу, вы овладеете языком пассивно. Будете понимать других, но сами хорошо выражать себя не сможете.
Много общаясь с носителями языка, вы научитесь выражать свои мысли, но:
Во-1, вы будете говорить неграмотно. Типа – Дэвочка, ты куда пошёл? Вас, конечно, поймут, но это вызывает определенную усмешку у людей.
Во-2, вы будете применять только самые примитивные обороты. Ваша речь будет бедной и невыразительной.
И равняться с детьми тут неверно. Дети воспринимают язык в комплексе, во всех его проявлениях. Взрослые так не могут.
Знать грамматику совершенно необходимо. Вот очень много слов знать необязательно для бытового разговора. Но уметь эффективно пользоваться известными вам словами необходимо. И такую возможность вам дает именно грамматика. Моя дочь долго знала меньше слов, чем я, но она свободно говорила по-английски, а я нет. Тут, правда, помимо знания грамматики ещё нужен автоматизм речи, усвоение широко распространенных речевых оборотов. Над всем этим надо активно и сознательно работать, тренироваться, и только тогда можно заговорить правильно и бегло на иностранном языке.
Mishka> — Have you seen this movie?
Mishka> — No, I haven't.
Militarist>> - У нас бы сказали: No, I don’t.
Вл. Малюх> - гы-гы-гы, как бы сказать на британском английском "повбывав бы"?
-- И совершенно напрасно. Вы здесь собрали вместе примеры для разных случаев. Смотри мои пояснения выше. «No, I don’t» относилось к другой временной форме, простой, а не перфектной.
Это сообщение редактировалось 18.10.2006 в 11:39