Я понимаю ещё, когда Берег Слоновой Кости просит название своей страны не переводить на другие языки, а пользоваться французским - Cote d'Ivoire... но во-первых, просит, а во -вторых, в чужие языки он при этом по сути не вмешивается.
А вообще-то, Jstar, и в этих вопросах, да и в том тексте, что вы приведи - на самом деле, классический случай проявления комплекса неполноценности... Вполне в стиле слов упомянутого мной филолога.
"И язык-то наш древнее вашего, и культура, и вообще мы- родина слонов..."
Не нравится - извините. Мне может, тоже не нравится, что, кажется, по латышски, Россия называется... ох, запамятовал... ну в общем по своему, кажется, Кревия, а русские - кревсы.
Но что, меня от этой филологии убудет?
К стыду моему, ещё и "россиянские" журналюги рады продемонстрировать свою "продвинутость"... Чем отличается "центр" от "эпицентра" не знают, а консенсуса с миноритарными ньюсмэйкерами на саммите посвящённом дефолту ваучеризации франчайзинга очень хочется.
До сих пор не могут научиться выговаривать - страны Прибалтики.
В общем, короче говоря, мы теперь страны разные? Языки у нас разные? Вот и не лезьте в тот язык, который "не ваш". Примите это как данность. Я тоже, как "западэнец", не всегда правильно по-русски говорю, но не переубеждаю своих собеседников родом из Питера, что виленский вариант русского языка с хохляцкими вкраплениями ("бурак" вместо "свеклы" - легко!) правильнее, скажем, тверских вариаций.
А то начну вспоминать своего двоюродного дядьку (чистокровный украинец, живёт в Сумах) с Украины, который жаловался, что не может на работе "кулэмэт" выговорить, или вспомню пару цитат из Булгакова - про кита, да из "Педагогической поэмы" - про Дерюченко.
Удачи.